miércoles, 16 de noviembre de 2011

Dersu Uzala. ТЫ ОРЕЛ. Balada del águila

Dersu Uzala. El Cazador Akira Kurosawa

Tema musical. Balada del águila, de Isaac Schwartz



1. ТЫ ОРЕЛ МОЙ СИЗОКРЫЛЫЙ
Ti ariol moi sisakriliy                             -Tú, mi águila de alas cenicientas,
2. ГДЕ ЛЕТАЕШЬ, МОЙ ОРЕЛ?
Gde lietaesh, moi ariol?                                     ¿dónde vuelas, mi águila?
3. Я ЛЕТАЮ В НЕБЕ СИНЕМ
Ya lietayu vniebe sinem                                    –Yo vuelo por el cielo azul
4. ЗА ВЫСОКОЮ ГОРОЙ.
Sa visokayu garoi                                       más allá de las altas montañas

Bis (3 y 4 se repiten)

5. ТЫ ОРЕЛ МОЙ СИЗОКРЫЛЫЙ
Ti ariol moi sisokriliy                             -Tú, mi águila de alas cenicientas,
6. ГДЕ ТЫ ДОЛГО ТАК ЛЕТАЛ?
Gde ti dolga tak lietal’                                          ¿dónde vuelas tan lejos?
7. Я ЛЕТАЛ ТАМ ЗА ГОРАМИ,
Ya lietal tam sa garami,                           -Volaba más allá de las montañas
8. ГДЕ СТОЯЛА ТИШИНА.
Gde stayala tishiná.                                                donde el silencio habita.

Bis (7 y 8 se repiten)

¡Qué tiempos, soviéticos!

Aquí hay tres canciones maravillosas de la memoria de un mundo que se fue. De mi generación allí, en el mundo soviético. Gracias Don Ricardo
  1. Si Vd. no tiene tía
  2. Quiero volver a la USSR
  3. Cheburasca (dibujos animados) 
1. Если у вас нету тети. Si Vd. no tiene tía
Una profunda reflexión sobre el siempre intrincado tema de la propiedad: ¿es mejor tener o no tener? La cancioncilla forma parte de una película soviética -su director era ucraniano- que encanta a los rusos -”Ирония судьбы”, “La ironía del destino” Es costumbre ver esta película en año nuevo, como aquí los saltos de ski o el concierto de la marcha Radeztky, de J. Straus


Если у вас нету дома,
пожары ему не страшны.
И жена не уйдет к другому,
если у вас, если у вас,
если у вас нет жены,
нету жены.
Если у вас нет собаки,
ее не отравит сосед.
И с другом не будет драки,
если у вас, если у вас
если у вас друга нет
друга нет.
Оркестр гремит басами,
трубач выдувает медь.
Думайте сами, решайте cами:
Иметь или не иметь.
Если у вас нету тети,
то вам ее не потерять.
И если вы не живете,
то вам и не, то вам и не,
то вам и не умирать,
не умирать.
Оркестр гремит басами,
трубач выдувает медь.
Думайте сами, решайте сами:
Иметь или не иметь,
иметь или не иметь.

Si usted no tiene tía

Si usted no tiene casa
no debe temer un incendio.
Y su mujer no se irá con otro
si usted no tiene, si no tiene,
si usted no tiene mujer,
si no tiene mujer.
Si usted no tiene perro,
no se lo envenenará el vecino.
Y no habrá pelea con su amigo
si usted no tiene, si no tiene
si usted no tiene amigos
si no tiene amigos.
La orquesta suena profunda,
y el trompetista sopla el cobre.
Pienselo usted, decida usted mismo:
tener o no tener.
Si usted no tiene tía,
entonces no la perderá
Y si usted no vive
entonces no, entonces no
entonces no morirá,
no morirá.
La orquesta suena profunda,
y el trompetista sopla el cobre.
Pienselo usted, decida usted mismo:
tener o no tener,
tener o no tener. 

2. Очень Хочется в Советский Союз. Quiero volver a la Unión Soviética.  
Una nostálgica canción del grupo Undervud sobre la vida cotidiana de los niños en la URSS (felices años 70, allí). La canción tiene gran cantidad de referencias a series de televisión que desconocemos aquí, por lo que algunos matices de la traducción se nos pueden escapar. Escuchen la canción con la esperanza de un día, el mundo volverá a estar ordenado, y colocaremos otra vez los tabiques que derruyeron los bárbaros…
 

Очень хочется в Советский Союз
В старой коробке из-под конфет
Жили-были герои мультфильмов.
Волк, например, из «Ну, погоди»,
Он мне кричал «Не уходи!!!»
В телевизоре на чердаке
Жили-были недетские страсти.
Ёжик в тумане на грани весны,
Семнадцать мгновений шпионской напасти.
Очень хочется в Советский Союз!!!
Очень хочется снова и снова.
Очень хочется в Советский Союз!!!
Шепнуть Чебурашке на ухо два слова,
Опять и опять.
Очень хочется Ать!
Улететь на МИГ-25
В старой коробке из-под конфет
Жили-были молочные зубы.
Хмурые будни холодной войны
И синяя юбочка девочки Любы.
А к отцу приходили друзья
Сан Саныч и завцехом Куценко
Они заводили бобинный «Маяк»
И под водку гремела нетленка.
Очень хочется в Советский Союз!!!
Очень хочется снова и снова.
Очень хочется в Советский Союз!!!
Шепнуть Чебурашке на ухо два слова,
Опять и опять.
Очень хочется Ать!
Улететь на МИГ-25
Очень хочется в Советский Союз!!!
Очень хочется, правда-правда.
Очень хочется в Советский Союз!!!
Атомный, страшный, большой, коварный
Опять и опять.
Очень хочется Ать!
Улететь на МИГ-25
Улететь на МИГ-25

Quiero volver a la Unión Soviética

En una vieja caja de bombones
vivían mis héroes de dibujos animados.
Por ejemplo, el lobo de "Me las pagarás"
me gritó: “¡no te escaparás!”
En la televisión del desván
había una vez pasiones para adultos.
El erizito en la niebla en espera de la primavera,(1)
y diecisiete instantes de ataques de espías… (2)
¡Quiero volver a la Unión Soviética!
Lo deseo mucho, una y otra vez
¡Quiero volver a la Unión Soviética!
Susurrar dos palabras al oído de Cheburashka
una y otra vez…
Cómo lo quiero… ¡ay!
despegar en un MIG 25
En una vieja caja de bombones
había una vez unos dientes de leche.
Los días siniestros de la guerra fría
y la faldita azul de la niña Liuba. (3)
Vinieron a casa los amigos de papa,
San Sanich y el encargado Kutsenko.
Trajeron un casete “Mayak”
que gracias al vodka no sonaba mal…
¡Quiero volver a la Unión Soviética!
Lo deseo mucho, una y otra vez
¡Quiero volver a la Unión Soviética!
Susurrar dos palabras al oído de Cheburashka:
una y otra vez…
Cómo lo quiero… ¡Ay!
Despegar en un MIG 25
¡Quiero volver a la Unión Soviética!
Lo deseo mucho, de verdad, de verdad
¡Quiero volver a la Unión Soviética!
atómica, terrible, grande y astuta…
una y otra vez…
Cómo lo quiero… ¡ay!
Despegar en un MIG 25
Despegar en un MIG 25.

3. Cheburashka (la canción del cumpleaños)